• 海外赴任時の車の売却はJCM

お気に入り一覧 お気に入り登録 お気に入り解除

今日のひとことポルトガル語 「ナーダ」と「ジーナ」



私がいつも、「やっぱりブラジル人て温かい~」とほっこりした気持ちになるのは、


どんな場面でも、こちらが「ありがとう。(Obrigada.=オブリガーダ)」というと、


必ず、絶対に、「どういたしまして。(De nada.=ジ・ナーダ)」というお返事を、笑顔でしっかりと返してくれること。音譜




ほんのちょっとしたときの囁きのような「ありがとう」にでも、


「どういたしまして~」と嬉しさをたっぷり込めた感じで返してくれるので、


その反応にまた「そんなに返してくれてありがとう~」と、今度は大音量で言いたくなってしまうくらいなのです(笑)



ちょこっとブラジル!{海外駐在生活記}
↑ある公園の風景。ブラジルの大地は、木々がよく育ちます。人も大らかになりますね。(^-^)





ところで、そんな「どういたしまして」には、いくつかの言い方(省略形など)があるのですが、私は当初、ちょっぴり勘違いして聞いておりました。



正式には(これも元々は省略形のようですが)
1.「De nada.」(ジ・ナーダ=なんでもないよ、というニュアンスでしょうか)。


他にもこれを省略形にして
2.「Nada.」(ナーダ)だけにすることも多くあります。



ここまでは良かったのですが・・・



もうひとつ、

3.「Imagina.」(イマジーナ)というのがあります。


これは、imaginar(イマジナー=想像する)という動詞の命令形で、「(そんなこと、なんともないってことを)想像してよ」というニュアンスだそうですが、こちらもよく使われます。


しかも、たいていの人は、これを

「(イマ)ジーナ」と後半だけを強調して発音するので、



私はてっきり、1.の「De nada.(ジ・ナーダ)」の方の、はじめの部分だけをつなげて発音して

「ジーナ」と言っているものとばかり思っておりました…。あせる


「想像する」という別の単語を使うなんて、思いもせず・・・



ある日、知ったかぶりして夫に

「ジ・ナーダを短くして、「ジーナ」って言ったりもするのよね~。」と話した時、


「それはイマジーナと言ったのが「ジーナ」と聞こえているだけだよ。」と訂正され、

初めて知った次第です・・・。




ブラジル・ポルトガル語の「どういたしまして」、

「ナーダ」と「ジーナ」のお話しでした。にひひ






↓ランキングに参加しています。

 どちらかご興味のある方に、
 ぜひ1クリックをお願いいたします!

にほんブログ

村 海外生活ブログ ブラジル情報へ
にほんブログ村


にほんブ

ログ村 海外生活ブログ 海外駐在妻へ
にほんブログ村


ペタしてね

続きを読む

ブログ紹介

ちょこっとブラジル!{海外駐在生活記}

http://ameblo.jp/poucoapouco/

ビジネスマンの夫の海外赴任でやってきた南米ブラジル。リオデジャネイロ駐在を経て、現在はサンパウロで暮らしています。地球の反対側から、海外駐在の毎日をちょこっと発信。

このブログの最新記事

これで漏れ無し!海外赴任前の準備方法

チャートとチェックリストを使って、
海外赴任前の準備項目を確認しながら情報を収集して準備に備えましょう!

海外赴任準備チェックリストを確認する

書籍版のご案内

海外赴任ガイド 到着から帰国まで

書籍版「海外赴任ガイド」は各種ノウハウや一目で分かりやすい「海外赴任準備チャート」などをコンパクトな一冊にまとめております。海外赴任への不安解消に繋がる道しるべとしてご活用ください。

書籍版の詳細

プログライターの方

海外赴任ブログを登録する

あなたのブログを登録してみましょう!

プログライターの方

海外赴任ガイドのSNS

Twitter アカウントをみる

たいせつにしますプライバシー 10520045